jueves, 2 de octubre de 2014

Autorretrato lingüistico

Una infancia viajera



Mi infancia no ha sido una infancia cualquiera. Durante ella he vivido en todo el norte. Yo soy asturiana, nacida el 22 de Mayo de 1999 en Asturias, Oviedo. Es una ciudad muy bonita en la que viví dos años de mi vida. Después me traslade a la Coruña( A Coruña) por motivos de trabajo de mi padre. No aprendí casi gallego pero mi abuela algo me enseño como María ( Maruxa) o a animar ¡ Viva el Depor!.
 
 

A los 4 años nos trasladamos a Bilbao. El euskera fue mi peor pesadilla, es un idioma muy difícil en el que no se parece nada al español al no venir del latín. Tenia 4 horas de Euskera a la semana y 2 nada más de ingles. Todos mis compañeros de clase se dirigían a sus padre con “aita” o “ama”. Yo me consideraba como la ramita de la clase, no tenia las mismas costumbre que ellos. En ese momento yo venia a Santander todos los fines de semana y se distinguía quien era de Santander y quien no. En Bilbao es muy difícil hacer extraescolares por que se encuentra todo muy lejos así que cuando vine a Cantabria empecé ha hacer hípica, esquí y piano.




Hace 5 años nos trasladamos a la tierra natal de mis padres, Cantabria. Cuando me vine a Cantabria lo que mas ilusión me hizo fue tener el mar y mi familia conmigo. En estos años, mi vida ha cambiado mucho desde que me vine de Bilbao.
 


El año pasado me fui un año a estudiar a Irlanda, unas de las mejores experiencias de mi vida, que repetiría todas las veces posibles. Cuando llegue a Irlanda, era muy aburrido porque no tenia amigos y hablar todo el día ingles, era como cansado hasta que le pille el truco y todo cambio.
El primer día de clase todo el mundo venia a preguntarte Where are you from? O Where is Santander? Me quedaba en una familia, en la que vivían un señora mayor que era chef, encantadora. hice amigas de todas las nacionalidades. En mi colegio había 39 nacionalidad que el idioma común era el ingles, como quisieron hacer con el esperanto. Hice muy buenos amigos, unas de ellas ha estado este verano en mi casa una semana. Conociendo tierras cántabras y pasando buenos momentos y recordando antiguos tiempos.

1 comentario:

  1. María, por fin puedo corregir tu autorretrato lingüístico, que voy un poco atrasado esta vez porque estoy dedicándole un poco de tiempo a la corrección y dejando mensajes algo más extensos para "apuntalar" bien algunas cuestiones que me parecen fundamentales. En primer lugar, antes que nada, debo arrancar la valoración de tu composición señalando que me parece correcta y decente, muy decente: te has esforzado por componer una redacción interesante, completa, etc., y eso es digno de mención y de felicitación, porque no has salido del paso con un texto mediocre. Está muy bien. Asimismo, como tuvimos ocasión de comentar en clase, también es verdad que has tenido oportunidad de experimentar muchos hitos vitales relacionados con la lengua y eso hace que tu autorretrato sea doblemente interesante.

    En cuanto a la expresión escrita, te haces entender con facilidad, pero, ortográficameante, existen algunos aspectos que conviene mejorar. Recuerda siempre que nuestra ortografía es nuestra única carta de presentación cuando nos leen, y que tenemos que dar la mejor imagen posible de nosotros mismos. Paso a comentarte algunos aspectos que sería más que recomendable que mejoraras de cara a la próxima composición:

    -Las mayúsculas. Espero que sea por descuido, pero en determinadas ocasiones escribes punto y seguido y pones minúscula. Sobra decir que esto es incorrecto. Puedo llegar a considerarlo una errata, pero afea tu redacción. También ocurre en La Coruña (A Coruña): recuerda que el determinante, en este caso, forma parte de la denominación de la ciudad y, por tanto, todo va en mayúsculas.

    -No colocas tildes más que en contadísimos casos. De ese modo, escribes "ingles" cuando quieres poner "inglés" (no sé si es que quieres decir que estabas del inglés hasta las ingles, haciendo un chiste muy malo para que veas la clara diferencia que existe cuando se coloca tilde y cuando no), y también pones "llegue" por "llegué", "tenia" por "tenía", y un larguísimo etc. Conviene que repases las reglas generales de acentuación, María. Son bastante intuitivas estas reglas. En cualquier página de internet las encontrarás muy bien explicadas.

    -Escribes: "En Bilbao es muy difícil hacer extraescolares por que se encuentra todo muy lejos". En este caso, "porque" debe escribirse junto porque estás indicando la causa de algo. No es una pregunta, en cuyo caso tendrías que escribir "¿por qué...?", acentuado. Mira, te dejo una página en que viene muy bien explicado cuándo se escribe "porque", cuándo "por que", "por qué", etc. Échale, por favor, un vistazo, porque te ahorrará muchos patones.

    http://www.rae.es/consultas/porque-porque-por-que-por-que

    -Escribes también: "En mi colegio había 39 nacionalidad que el idioma común era el ingles". Suena fatal, obviando que no pones la tilde en "inglés" y que, si hay 39, "nacionalidades" debe ir necesariamente en plural. No, suena fatal el "que el...". Observa la diferencia colocando "cuyo": "En mi colegio había (o existían) 39 nacionalidades, cuyo idioma común era el inglés". No cambias sustancialmente nada, pero suena correcto, formal. Lo que tú has escrito es gramaticalmente incorrecto. Supongo que lo habrías advertido si te hubieras releído, porque chirría.

    Esto último es muy importante, María: releerse es fundamental para captar los "patones" involuntarios que cometemos muchas veces cuando escribimos, porque la cabeza piensa más deprisa que escribe la mano, y nos confundimos. Te señalo solo estos errores, suficientes de momento, para que los corrijas o intentes mejorar de cara a tu próxima composición. Hay en ella valores muy positivos, una forma de organizar las ideas bastante acertada, y no puedes dejar que la forma, que la expresión escrita, te lo afee. Ánimo, confío en que puedes mejorar a lo largo del año.

    ResponderEliminar